Site icon Baltimore Chronicle

Without hind legs: Ukrainian phraseologisms that accurately convey the meaning of the Russian expression

When a person is very tired or exhausted after hard work or events, the phrase “without hind legs” is often used in colloquial Russian. How to correctly translate this expression into Ukrainian to preserve its meaning and emotional coloring – tells WomanEL.

Content Literal translation and its featuresClosest equivalents in UkrainianPhraseological equivalentsCultural adaptation of the expression

Literal translation and its features

If we translate word for word, we get the option “without hind legs.” However, in this form, the expression loses its naturalness for the Ukrainian language, because it sounds unusual and does not convey the exact meaning.

“Without hind legs”… Source: pinterest.com

The closest equivalents in Ukrainian

To convey the meaning of a statement, you can use a few apt phrases:

Phraseological equivalents

The Ukrainian language is rich in folk sayings that perfectly convey the meaning of such situations:

Cultural adaptation of expression

If we are talking about a person who has fallen asleep from exhaustion, the option “I sleep like a dead man” is a good choice. You can also hear in the vernacular:

The Ukrainian language has many figurative expressions that will help convey even the most subtle emotional nuances. The main thing is to use them appropriately. The choice depends on the context and style of speech, but the most commonly used options are “I fall off my feet”, “I fall off my feet” or “I sleep like a dead man”.

Also find out the meaning of the phrase “The cat cried” in Russian and its Ukrainian equivalent.

Source

Exit mobile version