Language often conceals folk wisdom that can convey the deepest emotions and moods. The expression “They hold a stone in their bosom” in Russian culture symbolizes hidden anger or resentment that is not expressed openly, but has a tangible impact on relationships. WomanEL tells how to convey this idea in Ukrainian.
ContentLiteral translationUkrainian equivalentsCultural adaptation
Literal translation
The simple translation “To hold a stone in one's bosom” preserves the original image, but it is rarely used in Ukrainian culture. The expression is understandable, but its metaphorical nature is not as natural as in Russian. Therefore, the literal version is more suitable for direct explanation than for artistic or colloquial use.
“Holding a stone in one's bosom” in Russian culture symbolizes hidden anger or resentment that is not expressed openly. Source: pinterest.com
Ukrainian equivalents
The Ukrainian language is rich in phraseological units that help convey similar meaning.
Here are some equivalents:
• “To grind one's teeth” is the most common analogue, which means to hold a grudge or to be secretly angry with someone.
• “To have a black dog behind one's soul” – this expression hints at hidden malice or envy that is gnawing at a person from the inside.
• ” To bear anger in the heart” is a more poetic version that emphasizes the long-term preservation of negativity.
For those who seek to convey the idea in a more universal form, you can use the expression “to bear the burden of resentment”, which focuses on the internal pain that becomes a burden for the person himself.
Cultural adaptation
To adapt this expression to the Ukrainian language, it is important to consider the context. For example, in folk art, expressions like:
• “Hide a grudge in your heart” – speaks of hidden malice or pain.
• “Hold a knife behind your back” – reminds of a secret plan for revenge, although it sounds more radical.
• “Remember the evil quietly” – hints at hidden negativity.
The Ukrainian language is rich in colorful phrases that can convey the most subtle shades of meaning. When choosing an equivalent, it is important to take into account the emotional tone and situation so that the expression remains understandable and appropriate. After all, maybe it is better not to keep a stone in your bosom at all, but to speak up and resolve misunderstandings in time?..
Also learn how to convey the figurative meaning of the Russian expression “They hang noodles on your ears” in Ukrainian words.